Treenigheden ikke med

Det er her tydeligt at der her er taget treenigheden ud af vers 7 i den danske oversættelse, oversat skal der stå, ifølge KJV
D1819
1 Joh 5.7 Thi der ere tre, som vidne (i himmelen: Faderen, Ordet og den Hellige Ånd; og disse tre ere eet)

D1886
1 Joh 5.7 Thi tre ere de, som vidne

D31
1 John 5:7 Thi tre ere de, som vidne:

D48
1 Joh 5.7 Thi der er tre der vidner

D92
1 Joh 5.7 For der er tre, som vidner: v8 Ånden og vandet og blodet, og de tre bliver til ét.

WIE
1 John 5:7 Thi Tre er De, Som vidner i Himmelen: Faderen, Ordet og Helligånden. Og Disse Tre er Eet!

KJV
1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.


Dette vers skulle efter sigende ikke være i nogen af manuskripterne efter 1600 årstallet, men alligevel er det nævnt af mange af de store kirkefædre helt fra år 200 og opefter.
200 AD Tertullian quoted the verse in his Apology, Against Praxeas

250 AD Cyprian of Carthage, wrote, "And again, of the Father, Son, and Holy Ghost it is written: "And the three are One" in his On The Lapsed, On the Novatians

350 AD Priscillian referred to it [Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol. xviii, p. 6.]

350 AD Idacius Clarus referred to it [Patrilogiae Cursus Completus, Series Latina by Migne, vol. 62, col. 359.]

350 AD Athanasius referred to it in his De Incarnatione

398 AD Aurelius Augustine used it to defend Trinitarianism in De Trinitate against the heresy of Sabellianism

415 AD Council of Carthage appealed to 1 John 5:7 when debating the Arian belief (Arians didn't believe in the deity of Jesus Christ)

450-530 AD Several orthodox African writers quoted the verse when defending the doctrine of the Trinity against the gainsaying of the Vandals. These writers are:

A) Vigilius Tapensis in "Three Witnesses in Heaven"

B) Victor Vitensis in his Historia persecutionis [Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol. vii, p. 60.]

C) Fulgentius in "The Three Heavenly Witnesses" [Patrilogiae Cursus Completus, Series Latina by Migne, vol. 65, col. 500.]

500 AD Cassiodorus cited it [Patrilogiae Cursus Completus, Series Latina by Migne, vol. 70, col. 1373.]
550 AD Old Latin ms r has it

550 AD The "Speculum" has it [The Speculum is a treatise that contains some good Old Latin scriptures.]

750 AD Wianburgensis referred to it

800 AD Jerome's Vulgate has it [It was not in Jerome's original Vulgate, but was brought in about 800 AD from good Old Latin manuscripts.]

1000s AD miniscule 635 has it

1150 AD minuscule ms 88 in the margin

1300s AD miniscule 629 has it

157-1400 AD Waldensian (that is, Vaudois) Bibles have the verse

1500 AD ms 61 has the verse


lånt fra anden artikel fra chick.com
Den græske bibeloversættelse


Bibelen

Skat Rørdam

Det første Brev til Timoteos

Det første Brev til Timoteos

Det første Brev til Timoteos
1

Hyrdebrevene

Det andet Brev til Tessalonikerne

Det andet Brev til Tessalonikerne

1 2 3

Det første Brev til Tessalonikerne

Det første Brev til Tessalonikerne

1 2 3 4 5

Link til mig

Ambassadør for Indre Missions Bibelhøjskole